总之,突然改变特定语言环境中的特定意义,“褒词贬用”、“贬词褒用”、“今词古用”、“古词今用”、“俗词雅用”、“雅词俗用”,可令自己的语言表达充满幽默的张力,,增加情趣。
不过,使用语体移置时,一定要注意把握好“度”,别把幽默和开玩笑混淆起来,否则那就不是可笑了,而是伤人,听众可能会笑,但在他们心目中,你会让人看不起。
有这样一个例子:某个旅游团游览完某个城市后,当地的导游小姐提前下车回家并向大家告别。游客们也纷纷向导游小姐道谢,有的说“再见”,有的说“byebye”。但有两个小青年自认为是有幽默细胞,说:“导游姑娘,走好。”另一个添油加醋地说:“一路走好。”从字面上看,这些话没错,但他们把追悼会上用于悼词、挽联一类的语体移置到与活人告别上来。倘若是很熟的人,权当开个玩笑,但对半生不熟的人这样做,就是玩笑开过度了。所以,千万别让移置的语体伤了人。
啰嗦絮叨
我赚钱啦赚钱啦!
我都不知道怎么去花。
我左手买个诺基亚,右手买个摩托罗拉,
我移动联通小灵通一天换一个电话号码呀,